logo
logo
EN
RU
logo
 

“Shagi / Steps” the Journal of the SASH

Issues

               
                   
                        
                   
                   
2023 :Vol. 9, N 1Vol. 9, N 2
2022 :Vol. 8, N 1Vol. 8, N 2Vol. 8, N 3Vol. 8, N 4
2021 :Vol. 7, N 1Vol. 7, N 2Vol. 7, N 3Vol. 7, N 4
2020 :Vol. 6, N 1Vol. 6, N 2Vol. 6, N 3Vol. 6, N 4
2019 :Vol. 5, N 1Vol. 5, N 2Vol. 5, N 3Vol. 5, N 4
2018 :Vol. 4, N 1Vol. 4, N 2Vol. 4, N 3–4
2017 :Vol. 3, N 1Vol. 3, N 2Vol. 3, N 3Vol. 3, N 4
2016 :Vol. 2, N 1Vol. 2, N 2–3 Vol. 2, N 4
2015 :Vol. 1, N 1Vol. 1, N 2

ШАГИ/STEPS 2019, т. 5, № 3

   pdf

Перевод, оригинал и недостижимый идеал: случай В. Набокова. Рецензия на: Trubikhina J. The translator’s doubts: Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation. — Boston: Academic Studies Press, 2015. — 247 p. — (Cultural revolutions: Russia in the

Е. И. Самородницкая
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ (Россия, Москва)

DOI: 10.22394/2412-9410-2019-5-3-241-245

Keywords:

Abstract:

To cite this article: Самородницкая Е. И. Перевод, оригинал и недостижимый идеал: случай В. Набокова // Шаги / Steps. Т. 5. № 3. 2019. С. 241–245. DOI: 10.22394/2412-9410-2019-5-3-241-245.